新视界黑客(新视界社区)
本文目录一览:
- 1、地心毁灭黑客的扮演者
- 2、毕业论文之电影字幕翻译
- 3、哪位对英语电影字幕方面有了解,可以提供一些资料(为英语专业毕业论文找的)
- 4、请问哪些友友知道:网上有哪些知名论坛?
- 5、全国知名论坛地址,多多益善!此问题追加到200分
地心毁灭黑客的扮演者
地心毁灭
导演:乔·艾米尔 jon amiel
编剧:古柏·兰恩 cooper layne
约翰·荣格斯 john rogers
主演:亚伦·艾哈特 aaron eckhart
希拉蕊·史旺 hilary swank
德瑞·林多 delroy lindo
布鲁斯·格林伍德 bruce greenwood
史丹利·图奇 stanley tucci
类型:剧情/科幻/惊悚
级别:pg-13(科幻生活/死亡场面与暴力内容.语言)
上映日期:2003年3月28日
《地心毁灭》-影片看点
剧情介绍:
地球核心因为不明原因停止转动,导致存在于地球上的电磁场急速崩解,全球各地都出现异常灾难。美国波士顿在十个街口的范围内,有三十二名装置心律调整器的市民在一瞬间心脏停止跳动因而暴毙;西岸旧金山的地标金门大桥也突然断成两截,数百人坠入大海;而更离奇的是,聚集在伦敦特拉法加广场的成群鸽子突然之间失去辨识方向能力,于是成千上百只鸽子就这样冲进人群或是撞上玻璃窗,不但伤及无数游客,更让车辆驾驶失去控制发生严重意外。
最夸张的是,罗马著名的观光景点古罗马竞技场前,无数游客竟然亲眼目睹这座千年古迹被密集的闪电击成碎片。美国政府及军方在面临这项空前危机时,决定向顶尖的地质物理学家乔许·凯斯,以及一群全球最杰出的科学家求助并找来所谓的“地心航员”蕾贝卡·柴德中校以及劳勃·艾维森指挥官驾驶一艘前所未有的地心航舰,载着这群科学家执行一项空前绝后的伟大任务,那就是深入地心引爆核弹,让地球核新再度转动,并避免地心毁灭导致世界末日……
《地心毁灭》是部一流电影,这个说法有双重意义。
首先,作为一部灾难片,它的剧情紧凑,导演看准了观众对世界末日的恐惧心理而以电影的形式加以发展,电影节拍明朗没有冷场、特技恰到好处而又不会影响观众分心,是部震撼力强、令人享受的好电影。好莱坞灾难片的一个过人之处是它制作认真,尤其是电影背后的科学理论。因此,好莱坞灾难片的像真性及说服力也特别强。现今有顶尖的特技和高额的制作费也未必能成功,现代观众非常精明,科学理论和一定的事实根据才是灾难片的基础。
其次,此片另一层意义上的一流是它的中心思想。牺牲小我、完成大我和承认错误并勇于改过的精神,是当今社会所欠缺的。当我们将前途和希望交托给政府和英雄——这些比我们伟大的人物去处理时,我们也该明白所谓政府和英雄其实也是由凡人组成。所以该电影有振奋人心、鼓励平凡人向善、放弃漠不关心态度的作用。有人民精神而又好看的电影,才是真正出色的电影,才是能够成为经典之作的电影。
《地心毁灭》-影片评价
《地心毁灭》为科幻片树立了绝佳示范
《地心毁灭》一片以“心律调节器”病患突然暴毙、鸟类失去方向感为引子,带出地球磁场发生变化的征兆,仿佛杀人于无形的凶手一般,紧接着磁场影响电场,在地球各处发生了雷击等灾难。《地心毁灭》中灾难的发生,在于印证人类的科学预测所言不虚,而非流于视觉特效的炫耀,在众多灾难片当中,突显出《地心毁灭》的独一无二。
预告片或剧照把《地心毁灭》塑造成地球末日一般灾难片,实际上重头戏却是发生在地心冒险的航程中,一批特遣队受命深入地核重新引燃之。往好处想,本片留了很多秘密与玄机等待你亲自进入戏院挖掘,地球内部的景观塑造相当逼真,也有许多意想不到的突发状况发生,阻挠了任务进行,由于特遣队员各个是学术菁英,难题最后都能迎刃而解,连流体力学、热力学都能派上用场,发扬了学以致用的精神。
对于地心小队成员们的刻画,影片有着水准以上的表现,让他们在观众心中留下深刻印象,特别是饰演大学教授的亚伦艾克哈特,与其死对头史丹力杜西。 亚伦艾克哈特此番在《地心毁灭》中饰演临危授命的特遣队长,把内心无助与强作镇定的矛盾情绪诠释的丝丝入扣,他笑言由于氧气不足否则一定哭出来;史丹力杜西在《地心毁灭》中摇身一变成为自私自利的科学家,从起初的咄咄逼人,到最后的从容赴义,我们才发现他其实是个真性情的人。
《地心毁灭》不是没有缺点,例如军方的态度过于强硬不通人情,仿佛只是为了增加本片紧张程度而设计,然而本片是着重在科幻情节,关于政治上的疏漏其实是可以原谅的。《地心毁灭》卖的是高度原创的构想,深入人类从前所未曾抵达的境地,超乎想象却也根据我们所熟知的科学知识,当你对地球的现象了解越多,看本片时也会发现越多额外乐趣,例如虽然没有明讲要从火山口脱离,但是当你看到画面就会立即恍然大悟会心一笑。否则光是航向未知的旅程,就足够让人感到惊险万分了,接近两个半小时的航程无一刻不令人屏息以待。
《地心毁灭》惊心动魄特效逼真
《地心毁灭》剧照
由金奖影后希拉蕊史旺、《永不妥协》亚伦艾哈特主演的新片《地心毁灭》,片中描述地球停止自转,导致保护地球的地磁场急速崩解,全球各地灾祸频传,展示人类终将面临空前浩劫的逼真特效,叫人惊心动魄!数十年来,包括爱因斯坦在内的科学家,都对地球上所存在的电磁场感到无解,哈佛天文学博士史丹奥登瓦德尔认为:”假如地球的磁场突然改变,而这种改变其实每二十五万年就会发生一次,后果就真的会很惊人!这个”假设“让《地心毁灭》成为一部与众不同的电影,真实与虚构的科学知识激荡出丰富的想像力,电脑建构的壮阔场景满足了人类一窥地心的欲望,惊心动魄且逼真的特效画面、紧凑毫无冷场的剧情将带领观众进入截然不同的新视界!《地心毁灭》故事叙述一群科学家因为地球核心不明原因停止转动,于是驾着地心航舰,深入地心引爆核弹,让地球核心再度转动,并避免地心毁灭导致世界末日。
《地心毁灭》-停映事件
美国哥伦比亚号航天飞机失事,7名宇航员不幸罹难,派拉蒙电影公司原定近日要在全美戏院隆重推出的科幻新片《地心毁灭》预告片被此事件殃及,由于该片段中有一艘美国航天飞机严重毁损并紧急迫降的镜头,在此敏感时刻已临时宣布全面停止播放。在全美各地戏院同步推出的新片《地心毁灭》电影预告片中,有一片段的情节与哥伦比亚号航天飞机失事情况雷同,为避免冒犯罹难者家属及哀悼中的全美民众,现已决定全面停止播放。不过这部被列为辅导级的科幻片仍将于原本敲定的档期3月28日在北美地区推出。 此问题是由百度百科找出来的。
毕业论文之电影字幕翻译
电影字幕翻译漫谈
随着宽带在中国的普及,mpeg4技术的广泛应用,很多由DVD压缩的DVDRIP影片以惊人的速度在互联网间传播。事实上,在中国,大部分人都不具备直接欣赏外语影片的能力,而很多DVDRIP影片却恰恰是原声发音、外语字幕。电影字幕的翻译作为DVDRIP影片的一个关键部分,正逐渐得到人们的关注。这其中包括正版或盗版DVD碟片上rip下来的vobsub字幕,以及由网友自发翻译的srt格式字幕。
中文字幕翻译的特点
中文字幕和中文配音在翻译要求上是不一样的。比如我们所熟知的上译厂,配音要求讲究口型一致,句子符合中国的口语规范,其优势是方便观众看电影,直接就能听懂,而不用费力看字幕。其缺点也显而易见:由于口型上的要求,不得不对句子进行缩减或扩充;由于外国历史文化的差异,很多双关、幽默的意思难以表达,不得不舍弃这些句子的翻译。
以《魔羯星一号》中英双语版为例,可以明显看出中文配音和中文字幕的差异。其中有一段剧情是母亲给孩子说英语绕口令,如果配音直接翻译的话,很难做到押韵,于是改为讲故事。另一段剧情是一个宇航员边爬山边讲笑话,这个笑话是有寓意的,直接翻译成配音的话,很多观众会感觉莫名其妙,于是配音版改为宇航员边爬山边呼救。该片配音版中很多幽默的成分都改掉了,这样就损失了很多欣赏电影的乐趣。
电影字幕就较好处理这些问题。首先,没有口型限制,字幕可以按原文直接翻译,而幽默和一语双关的意思可以使用注释来解决。当然,最好的方法还是学好外语,直接观看外语字幕的影片。而在个人条件不允许的情况下,字幕翻译还是最大限度表达英文意思的最佳方法。
没有硝烟的战场
经常看DVDRIP影片的网友都知道,公开的中文字幕库有几大网站。射手网稳坐字幕网站的头把交椅,其特点是:允许自由上传,字幕多而杂。正因为字幕多,同一影片有好几个版本的字幕,造成网友下载时无所适从,网站设有的评分系统基本上形同虚设,因为大部分网友为下载字幕而来,而等到看完影片,早就把给字幕打分的事忘到九霄云外了。射手网设有TLF、汉风、新视界、牛过四大字幕网站的友情搜索链接,射手网上没有的字幕,可以在这些字幕网站上继续搜索。这四大字幕网站均是以论坛为依托的,各自有较强翻译能力字幕小组。除以上提到的四个论坛,更有伊甸园、行星等影视论坛的字幕组,虽没有独立的字幕网站,但也具备很强的字幕翻译能力,实力不容小视。
同行是冤家,这话一点不假,在字幕界尤为显著。字幕界有一条不成文的规定,就是:每个字幕组成员不允许加入其他字幕组,或者以其他字幕组的名义发布自己的翻译作品。曾有个别成员以身试法,均被开除组籍。每个字幕组在各自论坛都有专门的活动版块,这些版块是仅有小组成员才能进入的,这已经是半公开的秘密。每逢热门大片上市,这些秘密基地里顿觉杀气腾腾。各字幕组紧锣密鼓,召开工作会议,分配任务,争取在第一时间发布字幕。领到任务的小组成员常常会为此通宵达旦,连续工作十多个小时。而几天后,各论坛出品字幕质量的比较,又成为各字幕小组讨论的热点。更有好事之人,通过随机挑选句子进行比较的方式,评价各论坛出品字幕的优劣。所以,热门大片的翻译无异于一场激烈的战斗,而连年战争的结果,使得几大字幕小组和所在的论坛人气飙升,翻译人员欢欣鼓舞,最终形成N赢的局面。
几块善意的砖头
不客气地说,现在中文字幕的翻译状况相当混乱,由于没有一个类似rip字幕的统一标准加以规范,加上不少翻译人员带着急功近利的心理,把翻译字幕当作得到积分的手段来应付差使,造成字幕质量参差不齐。单兵作战,除了个别翻译质量很高外,非字幕组的散兵游勇普遍缺乏翻译经验,字幕存在不少问题。而有些字幕组只求数量,根本不论质量,只要翻完就皆大欢喜,而没有一个较完备的质量监管机制来进行约束。不用仔细核对,仅一遍影片看下来,平均每部影片的明显错误(比如错别字、格式错)都在10个以上。近期汉风HTS的字幕出得不多,仅从看到的几个来说(其中有些还是很早以前翻译的字幕),错误还能控制在一定范围内。概括起来,个人认为,字幕界存在以下四大弊病(发现标题起得居然很押韵,嘿嘿):
1、一人包揽翻译校对
初期的牛过论坛字幕组(即汉风HTS字幕组的前身)曾一度辉煌,并定下专门的翻译、校对制度,在字幕头尾标明翻译、校对人员,并规定翻译、校对不能是同一个人。其他论坛的字幕组也纷纷采用这种形式,但遗憾的是,只学到了形式,却没有实质,大部分字幕组出品的字幕,翻译、校对都是一个人。
我如果说,一人既翻译又校对,一定比翻译、校对分别由两人作的字幕质量差,这话肯定是不负责任的。有些个人独立翻译校对的字幕甚至比两人翻译校对的字幕质量上高很多。但大家想一想,有多少人翻译完字幕后会真的自己进行校对?校对自己的字幕,又能找到多少错误?以我以往翻译的经验来说,仅翻译过程就反反复复看了N遍的电影,已经是心力交瘁,翻译完成后很难会有心情再看一遍寻找错误。而且自己翻译中的错误,自己也很难找得到。这就是为什么要提倡字幕组成员互相校对。
就是我提到的翻译、校对机制,本身也是形式,如果此文一出,很多论坛的字幕组纷纷改为多人校对,而质量上没有提高,那岂不还是形式主义?真要想保住字幕质量,非要有较具体的标准不可,把每个字幕组出品的字幕错误限制在几个以内,超过了会有一个惩罚措施。
2、人力资源严重浪费
由于各论坛自行其事,没有一个统一的安排规划,造成原本不充裕的翻译人员,都集中在热门商业片的翻译上。《指环王》系列、《黑客帝国》系列都有4个以上的字幕组同时在作,很多已经有中文字幕的影片,新出了另一个RIP版本,翻译人员未经查找,又重新翻译。有些字幕组曾结成过翻译联盟,统一组织安排工作,避免重复翻译,但因任务分配、翻译能力等方面的原因,最终只得恢复各自为政的状态。
我有一个梦想,所有的中文字幕组织联合起来,建立专门的字幕翻译分配网站,对热门大片采取各字幕组轮流翻译的方法,其他影片的翻译,由个人自行申请。另外再制定统一的字幕翻译校对规则,对字幕翻译细节进行规定,确保字幕质量。当然,这只是我的梦想,真正实施起来,涉及到网站管理、任务分配、联系沟通,尤其是涉及到各字幕组自身利益,难度相当大。想要逐步实现的话,各字幕组负责人之间的交流和沟通是首要任务。
3、长片老片翻译嫌累
现在的字幕翻译普遍采取个人申请制,大家根据兴趣爱好,自行选择影片翻译。在没有特别感兴趣的情况下,通常浪漫爱情片、动作枪战片等因句子少,情节吸引人,翻译难度小而很受欢迎。而1500句以上的长片和黑白老片、记录片、文艺片因对话多,情节枯燥,翻译难度大而少人问津。当然,这些情况并非绝对,我记得我就曾经投机翻过一个200多句的老片。总的说来,这其实是个人兴趣与字幕需求的矛盾。字幕组的成立就建立在兴趣爱好的基础上,只要愿意,重复翻译又有何不可?强扭的瓜不甜,硬要别人翻译不喜欢的影片有违“兴趣爱好”这一理念。在不考虑兴趣的前提下,可以通过论坛奖励制度的适当倾斜来对翻译冷门片的网友进行额外奖励,以解决长片、老片无人翻译的问题。
4、新丁不来老人隐退
人的兴趣爱好是会发生变化的,字幕组成立到一定时间,很多老成员在经过十几部影片的翻译校对后,会逐渐丧失当初的翻译热情,参与翻译的人逐渐减少,不少处于半隐退状态。现在汉风论坛的积分制+流量制,解决了部分翻译懈怠问题,但终究不是长久之策。我心目中比较好的字幕组模式,应该是类似于“青年志愿者”到边疆教书,几年后,老成员陆续退出,而新成员不断加入,当然,有愿意长期服务的,更是欢迎。在字幕翻译上,对人才的需求从来都是只多不少。可惜的是宣传力度仍然不够,仅在论坛内部招收新成员,难以维持新鲜血液的不断输入。希望能对外在各高校BBS和专业英语论坛广泛招收此类成员,毕竟,这种耗人精力的工作不是每个人都能长期坚持的。本文专为招收汉风字幕组新成员而作,请在转载的同时,请勿删除末尾的广告文章。
一、制作字幕需要的各项要求
认真--我把这一点放在首要位置,英语水平差、中文表达能力不行,这都是可以原谅的,唯独粗心大意犯的低级错误不可谅解。有人提议说要提高进字幕组的门槛,谬矣,现在人手是大大的不够,不能再提高了。大部分的字幕质量低下并非是英语差造成的,而是没有一个认真的态度。私以为,一个字幕的优劣,认真态度占40%,翻译经验占20%,英语程度占19%,中文表达占21%。其中翻译经验包含了中英文表达以及工具软件和网络搜索在翻译中的应用,这些经验方面的知识,新手刚开始翻译不会注意,时间一长,慢慢就有体会了。
英语--通常各大论坛字幕组对外招人,要求英语程度为六级,这的确吓倒了很多准备尝试字幕翻译的新人。我在这里要更正一下说法,希望能为这些被高门槛吓跑的网友鼓鼓劲。一般来说,电影中的句子比大学英语课本要简单好多。我认为只要是上过大学的学生,不管过没过四、六级考试,借助“金山词霸”等翻译软件,在英语方面都可以达到普通字幕翻译的要求。当然,英语程度是越高越好,尤其是在国外留学、居住的网友更佳,因为有些时候,影片出现一些复杂句式、俚语还有涉及外国历史文化方面的知识,这些不是字典和翻译软件能查到的,这时就体现出英语程度的优势了。
中文--奇怪的是,明明英译中涉及两种语言,很多字幕组却往往不对中文程度作任何要求。大概是因为我们都是中国人,学了10多年的中文,表达方面应该没有问题。其实不然,英译中对中文表达的要求应该更多些。有些在国外多年的留学生,英语方面很厉害,很多查不到的俚语都不在话下,可翻译出来的字幕却一塌糊涂。大概是适应了英语的表达方式,转回头用中文表达,却好像“英式中文”,不知道他回国后说话会不会也是这样。
哪位对英语电影字幕方面有了解,可以提供一些资料(为英语专业毕业论文找的)
电影字幕翻译漫谈
电影字幕翻译漫谈
麻将/文(以下仅代表个人观点,与论坛无关)
[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]随着宽带在中国的普及,mpeg4技术的广泛应用
很多由DVD压缩的DVDRIP影片以惊人的速度在互联网间传播。事实上,在中国,大部
分人都不具备直接欣赏外语影片的能力,而很多DVDRIP影片却恰恰是原声发音、外语
字幕。电影字幕的翻译作为DVDRIP影片的一个关键部分,正逐渐得到人们的关注。
这其中包括正版或盗版DVD碟片上rip下来的vobsub字幕,以及由网友自发翻译的
srt格式字幕。
中文字幕翻译的特点
[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]中文字幕和中文配音在翻译要求上是不一样的。
比如我们所熟知的上译厂,配音要求讲究口型一致,句子符合中国的口语规范,
其优势是方便观众看电影,直接就能听懂,而不用费力看字幕。其缺点也显而易见:
由于口型上的要求,不得不对句子进行缩减或扩充;由于外国历史文化的差异,很
多双关、幽默的意思难以表达,不得不舍弃这些句子的翻译。
[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]以《魔羯星一号》中英双语版为例,可以明显看出
中文配音和中文字幕的差异。其中有一段剧情是母亲给孩子说英语绕口令,如果配
音直接翻译的话,很难做到押韵,于是改为讲故事。另一段剧情是一个宇航员边爬
山边讲笑话,这个笑话是有寓意的,直接翻译成配音的话,很多观众会感觉莫名其
妙,于是配音版改为宇航员边爬山边呼救。该片配音版中很多幽默的成分都改掉了,
这样就损失了很多欣赏电影的乐趣。
[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]电影字幕就较好处理这些问题。首先,没有口型限
制,字幕可以按原文直接翻译,而幽默和一语双关的意思可以使用注释来解决。
当然,最好的方法还是学好外语,直接观看外语字幕的影片。而在个人条件不允许
的情况下,字幕翻译还是最大限度表达英文意思的最佳方法。
没有硝烟的战场
[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]经常看DVDRIP影片的网友都知道,公开的中文字幕库
有几大网站。射手网稳坐字幕网站的头把交椅,其特点是:允许自由上传,字幕多而
杂。正因为字幕多,同一影片有好几个版本的字幕,造成网友下载时无所适从,网站
设有的评分系统基本上形同虚设,因为大部分网友为下载字幕而来,而等到看完影片
,早就把给字幕打分的事忘到九霄云外了。射手网设有TLF、汉风、新视界、牛过
四大字幕网站的友情搜索链接,射手网上没有的字幕,可以在这些字幕网站上继续
搜索。这四大字幕网站均是以论坛为依托的,各自有较强翻译能力字幕小组。除以
上提到的四个论坛,更有伊甸园、行星等影视论坛的字幕组,虽没有独立的字幕网
站,但也具备很强的字幕翻译能力,实力不容小视。
[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]同行是冤家,这话一点不假,在字幕界尤为显著。
字幕界有一条不成文的规定,就是:每个字幕组成员不允许加入其他字幕组,或者
以其他字幕组的名义发布自己的翻译作品。曾有个别成员以身试法,均被开除组籍。
每个字幕组在各自论坛都有专门的活动版块,这些版块是仅有小组成员才能进入的,这已经是半公开的秘密。每逢热门大片上市,这些秘密基地里顿觉杀气腾腾。各字幕组紧锣密鼓,召开工作会议,分配任务,争取在第一时间发布字幕。领到任务的小组成员常常会为此通宵达旦,连续工作十多个小时。而几天后,各论坛出品字幕质量的比较,又成为各字幕小组讨论的热点。更有好事之人,通过随机挑选句子进行比较的方式,评价各论坛出品字幕的优劣。所以,热门大片的翻译无异于一场激烈的战斗,而连年战争的结果,使得几大字幕小组和所在的论坛人气飙升,翻译人员欢欣鼓舞,最终形成N赢的局面。
几块善意的砖头
[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]不客气地说,现在中文字幕的翻译状况相当混乱,
由于没有一个类似rip字幕的统一标准加以规范,加上不少翻译人员带着急功近利的
心理,把翻译字幕当作得到积分的手段来应付差使,造成字幕质量参差不齐。单兵
作战,除了个别翻译质量很高外,非字幕组的散兵游勇普遍缺乏翻译经验,字幕存
在不少问题。而有些字幕组只求数量,根本不论质量,只要翻完就皆大欢喜,而没
有一个较完备的质量监管机制来进行约束。不用仔细核对,仅一遍影片看下来,平
均每部影片的明显错误(比如错别字、格式错)都在10个以上。近期汉风HTS的字幕
出得不多,仅从看到的几个来说(其中有些还是很早以前翻译的字幕),错误还能
控制在一定范围内。概括起来,个人认为,字幕界存在以下四大弊病(发现标题起
得居然很押韵,嘿嘿):
1、一人包揽翻译校对
[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]初期的牛过论坛字幕组(即汉风HTS字幕组的前身)
曾一度辉煌,并定下专门的翻译、校对制度,在字幕头尾标明翻译、校对人员,并
规定翻译、校对不能是同一个人。其他论坛的字幕组也纷纷采用这种形式,但遗憾
的是,只学到了形式,却没有实质,大部分字幕组出品的字幕,翻译、校对都是一
个人。
[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]我如果说,一人既翻译又校对,一定比翻译、校对
分别由两人作的字幕质量差,这话肯定是不负责任的。有些个人独立翻译校对的字
幕甚至比两人翻译校对的字幕质量上高很多。但大家想一想,有多少人翻译完字幕
后会真的自己进行校对?校对自己的字幕,又能找到多少错误?以我以往翻译的经
验来说,仅翻译过程就反反复复看了N遍的电影,已经是心力交瘁,翻译完成后很难
会有心情再看一遍寻找错误。而且自己翻译中的错误,自己也很难找得到。这就是
为什么要提倡字幕组成员互相校对。
[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]就是我提到的翻译、校对机制,本身也是形式,如
果此文一出,很多论坛的字幕组纷纷改为多人校对,而质量上没有提高,那岂不还
是形式主义?真要想保住字幕质量,非要有较具体的标准不可,把每个字幕组出品
的字幕错误限制在几个以内,超过了会有一个惩罚措施。
2、人力资源严重浪费
[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]由于各论坛自行其事,没有一个统一的安排规划,
造成原本不充裕的翻译人员,都集中在热门商业片的翻译上。《指环王》系列、
《黑客帝国》系列都有4个以上的字幕组同时在作,很多已经有中文字幕的影片,
新出了另一个RIP版本,翻译人员未经查找,又重新翻译。有些字幕组曾结成过翻译
联盟,统一组织安排工作,避免重复翻译,但因任务分配、翻译能力等方面的原因,
最终只得恢复各自为政的状态。
[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]我有一个梦想,所有的中文字幕组织联合起来,建立
专门的字幕翻译分配网站,对热门大片采取各字幕组轮流翻译的方法,其他影片的
翻译,由个人自行申请。另外再制定统一的字幕翻译校对规则,对字幕翻译细节进行
规定,确保字幕质量。当然,这只是我的梦想,真正实施起来,涉及到网站管理、
任务分配、联系沟通,尤其是涉及到各字幕组自身利益,难度相当大。想要逐步实现
的话,各字幕组负责人之间的交流和沟通是首要任务。
3、长片老片翻译嫌累
[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]现在的字幕翻译普遍采取个人申请制,大家根据兴
趣爱好,自行选择影片翻译。在没有特别感兴趣的情况下,通常浪漫爱情片、动作
枪战片等因句子少,情节吸引人,翻译难度小而很受欢迎。而1500句以上的长片和
黑白老片、记录片、文艺片因对话多,情节枯燥,翻译难度大而少人问津。当然,
这些情况并非绝对,我记得我就曾经投机翻过一个200多句的老片。总的说来,这其
实是个人兴趣与字幕需求的矛盾。字幕组的成立就建立在兴趣爱好的基础上,只要
愿意,重复翻译又有何不可?强扭的瓜不甜,硬要别人翻译不喜欢的影片有违“兴
趣爱好”这一理念。在不考虑兴趣的前提下,可以通过论坛奖励制度的适当倾斜来
对翻译冷门片的网友进行额外奖励,以解决长片、老片无人翻译的问题。
4、新丁不来老人隐退
[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]人的兴趣爱好是会发生变化的,字幕组成立到一定
时间,很多老成员在经过十几部影片的翻译校对后,会逐渐丧失当初的翻译热情,
参与翻译的人逐渐减少,不少处于半隐退状态。现在汉风论坛的积分制+流量制,
解决了部分翻译懈怠问题,但终究不是长久之策。我心目中比较好的字幕组模式,
应该是类似于“青年志愿者”到边疆教书,几年后,老成员陆续退出,而新成员不
断加入,当然,有愿意长期服务的,更是欢迎。在字幕翻译上,对人才的需求从来
都是只多不少。可惜的是宣传力度仍然不够,仅在论坛内部招收新成员,难以维持
新鲜血液的不断输入。希望能对外在各高校BBS和专业英语论坛广泛招收此类成员,
毕竟,这种耗人精力的工作不是每个人都能长期坚持的。本文专为招收汉风字幕组
1 电影字幕翻译漫谈
电影字幕翻译漫谈
麻将/文(以下仅代表个人观点,与论坛无关)
随着宽带在中国的普及,mpeg4技术的广泛应用,很多由DVD压缩的DVDRIP影片以惊人的速度在互联网间传播。事实上,在中国,大部分人都不具备直接欣赏外语影片的能力,而很多DVDRIP影片却恰恰是原声发音、外语字幕。电影字幕的翻译作为DVDRIP影片的一个关键部分,正逐渐得到人们的关注。这其中包括正版或盗版DVD碟片上rip下来的vobsub字幕,以及由网友自发翻译的srt格式字幕。
中文字幕翻译的特点
中文字幕和中文配音在翻译要求上是不一样的。比如我们所熟知的上译厂,配音要求讲究口型一致,句子符合中国的口语规范,其优势是方便观众看电影,直接就能听懂,而不用费力看字幕。其缺点也显而易见:由于口型上的要求,不得不对句子进行缩减或扩充;由于外国历史文化的差异,很多双关、幽默的意思难以表达,不得不舍弃这些句子的翻译。
以《魔羯星一号》中英双语版为例,可以明显看出中文配音和中文字幕的差异。其中有一段剧情是母亲给孩子说英语绕口令,如果配音直接翻译的话,很难做到押韵,于是改为讲故事。另一段剧情是一个宇航员边爬山边讲笑话,这个笑话是有寓意的,直接翻译成配音的话,很多观众会感觉莫名其妙,于是配音版改为宇航员边爬山边呼救。该片配音版中很多幽默的成分都改掉了,这样就损失了很多欣赏电影的乐趣。
电影字幕就较好处理这些问题。首先,没有口型限制,字幕可以按原文直接翻译,而幽默和一语双关的意思可以使用注释来解决。当然,最好的方法还是学好外语,直接观看外语字幕的影片。而在个人条件不允许的情况下,字幕翻译还是最大限度表达英文意思的最佳方法。
没有硝烟的战场
经常看DVDRIP影片的网友都知道,公开的中文字幕库有几大网站。射手网稳坐字幕网站的头把交椅,其特点是:允许自由上传,字幕多而杂。正因为字幕多,同一影片有好几个版本的字幕,造成网友下载时无所适从,网站设有的评分系统基本上形同虚设,因为大部分网友为下载字幕而来,而等到看完影片,早就把给字幕打分的事忘到九霄云外了。射手网设有TLF、汉风、新视界、牛过四大字幕网站的友情搜索链接,射手网上没有的字幕,可以在这些字幕网站上继续搜索。这四大字幕网站均是以论坛为依托的,各自有较强翻译能力字幕小组。除以上提到的四个论坛,更有伊甸园、行星等影视论坛的字幕组,虽没有独立的字幕网站,但也具备很强的字幕翻译能力,实力不容小视。
同行是冤家,这话一点不假,在字幕界尤为显著。字幕界有一条不成文的规定,就是:每个字幕组成员不允许加入其他字幕组,或者以其他字幕组的名义发布自己的翻译作品。曾有个别成员以身试法,均被开除组籍。每个字幕组在各自论坛都有专门的活动版块,这些版块是仅有小组成员才能进入的,这已经是半公开的秘密。每逢热门大片上市,这些%
请问哪些友友知道:网上有哪些知名论坛?
1. LJF: 龙卷风极品论坛 以制作各种整合版的WINDOWS和OFFICE等的ISO而著名,此外还有不少原创的汉化和破解。关于软件技术的讨论也还不错。其AD区相当有特色。 2. DRL: DreamLand 极强的软件技术资源论坛。因为乌托邦式的下载方式而深受欢迎,论坛氛围很好, 高手很多! 3. CCF: 精品技术论坛 软件为主资源为辅的技术论坛,长期坚持着共产式资源分享,牛人常出没! 4. YY: 影音休闲中心 非常不错的影视论坛。综合实力相当强,强调用心交流,氛围很好,砍人很勤。 5. MM: HTTPFTP---猫猫论坛[暂停...] 算得上是国内最强的连续剧制作论坛。少数几个能制作TVB及ATV的连续剧D2R的论坛。有连续剧仓库,收藏有TVB从1976年~2005年出品的连续剧。此外还有大量的欧美日韩连续剧。 6. HMY: 火蚂蚁论坛 算的上是国内资源论坛的新发展迅速大型论坛,服务器上百台。论坛附件上传2M 可以任下,无流量限制,资源繁多。包括有破解补丁,注册机,经典贴图,动漫资源,情感倾诉等.. 7. LY: 兰荫论坛 相当著名的影视论坛。各类资源更新非常快,堪称FXPER竞技场。动漫和杂志,连续剧很出色。 8. TX: 天香小筑 老牌的影视论坛。连续剧制作非常出名。影视也很强悍。动漫与兰荫齐名。 9. FY: 风影农场 乌托邦式的下载论坛,下载流量便宜,速度快,资源多。坛里面以灌水交流为主,是一个乐土。 10. LW: 落伍者 著名的网页制作论坛,很多站长出没的地方。 11. BY: 冰鱼论坛 著名的影视论坛,以台湾综艺的录制而出名。坛内的水区很有特色 12. Fit:FitBBS 影视论坛,各类资源丰富,有自己的dvdrip,以以前的经典为主。发展势头良好。 13. newmov: 新视界论坛 老牌的影视论坛,以DVDRIP为主。 14. YDY: 伊甸园论坛 著名的影视论坛。台湾综艺节目很出色,另外还有欧美的连续剧也很不错。 15. HS: 汉风论坛 老牌的影视论坛。以DVDRIP为主,连续剧制作也不错。论坛里影评区高手很多。 16. ZZ: 猪猪乐园 老牌bt论坛。 17. 7SN: 七色鸟设计空间 七色鸟设计空间-----专业的艺术设计信息网站,设计师交流平台。 18. WZ: 赢政天下论坛 软件交流下载论坛,特色是软件信息比较快,寻找注册破解比较方便,在线人数巨多,小白也巨多,水贴也巨多,另外图区也是WINZHENG的特色之一 19. BOB: BOB论坛 继承COC遗志的论坛[汗]。不过现在有往水坛发展的潜质。。 20. MYDG: MYDG论坛 据说是ROR的接班人。由当初ROR的的老人创立,板块如同ROR一样的风格。 21. NH: 宁心静海 相当有趣的影视论坛,以连续剧为主。 22. JY: 家园论坛 低调的一个影视论坛。 23. EA: 娱乐时代[改版...] 以前有名的5308,连续剧仓库不错,DUMP上0day资源也比较全。 24. LX: 联新论坛 曾经无限辉煌的论坛。现在是一群老人,水人交流,灌水的地方。呵呵。 25. XY: 心怡论坛 一个不错的影视论坛,下载的速度不错。适合新人混~ 26.YX: 游侠论坛 国内顶级单机游戏论坛,网络上的补丁,汉化多出于此手.最新热门游戏,体育游戏,光荣游戏,TV游戏,综合专题类游戏,单系列专题类游戏应有尽有! 27. N8: 牛8论坛 著名的影视论坛,FTP容量巨大 28. NG: 牛过论坛 老牌的电影论坛。以dvdrip为主。连续剧也不差。 29. CN5566: 丽影论坛 影视下载论坛,资源丰富,而且BT下载为主的形式而广受欢迎。 30. CNXP: 影视帝国论坛 影视下载论坛,资源丰富,好多电影里都能看到它的影子。 31. DS: 都市自助网论坛 一个以连续剧制作为主的论坛,现在很多国产剧的制作挺厉害的。。。 32. YG: 拂晓雅阁 一个集软件下载、原创光盘制作、影视下载、人文写作为一体的综合性社区。。。 33. CR: 霏凡论坛 国内著名的破解软件下载站的论坛,破解补丁、软件下载、灌水区和安全区等都不错 34. WM: 网中漫步 音乐为主的论坛,据说出的速度可以与0DAY媲美。此外其制作的整合版的XP也不错 35. SMY: 神秘园论坛 一个动漫和经典老剧都8错的地方。。。 36. ZT: 中天在线论坛 以杀毒软件为主的坛子 37. LZ: 龙族联盟论坛 需要什么注册机到那边找找吧,也出一些自己特色的正版软件 38. JM: 中国剑客技术联盟 杀毒软件,防火墙和黑客等网络安全信息技术性的论坛 39. MMY: 木蚂蚁社区 出品木蚂蚁网络电视软件的论坛,论坛内容也比较全面 40. TS: 天使精品影视论坛 以韩剧为主打影视论坛,资源丰富 41. XX: 箫心IT乐园 ξ箫音ξ 心疤 做坛主的杀毒软件 网络安全专门研究站点 42. XX: 天地中天在线论坛 以软件交流为主,在线漫画、文学交流、美图赏析、影视、音乐、BT下载等综合性的论坛 43. YY11: 易域风情 一个大型的软件 影视资源交流论坛 人气不错 44. PJ: 番茄花园论坛 其出品的番茄花园Windows系列是很不错的 45. WG: 《我是网管》论坛 比较有名的网络管理 安全 防护研究的论坛 46. POP: POP软件技术论坛 其论坛出品的操作系统安装光盘相当不错,软件下载及讨论氛围不错的论坛 47. SX: 梦想三峡社区 一个比较好的儿童教育及其他教育资源为一体的综合性网站,资源比较丰富 48.YX: 游侠论坛 国内顶级单机游戏论坛,网络上的补丁,汉化多出于此手.最新热门游戏,体育游戏,光荣游戏,TV游戏,综合专题类游戏,单系列专题类游戏应有尽有! 引用: 49. YG: 拂晓雅阁 一个集软件下载、原创光盘制作、影视下载、人文写作为一体的综合性社区,水区的水质、氛围很好。。。 引用: 50. MMY: 木蚂蚁社区 出品木蚂蚁网络电视软件的论坛,软件比较全,氛围不错,版块巨多,也算一个特色。 引用: 51. XX: 天地无忧论坛 以软件交流为主,在线漫画、文学交流、美图赏析、影视、音乐、BT下载等综合性的论坛 引用: 52. YY11: 易域风情 一个大型的软件 影视资源交流论坛 人气不错 引用: 53. WG: 《我是网管》论坛 比较有名的网络管理 安全 防护研究的论坛 引用: 54. BT2008: 纪录影视论坛 一个比较好的专业的纪录片、专题片迷的乐园,资源比较丰富 引用: 55. DVD: DVD不完全手册 DVD不完全手册站点:DVD 快报, DVD 碟报, DVD 碟评做的相当出色,适合白领的xdjm们及时跟随潮流,武装办公室里忽悠的好选择. 引用: 56. Allmov: 互联影库(Allmov) 中文网络唯一的开放式电影数据库平台,拥有中文网络上最大最全的电影海报图库。现已收录数万部电影,二十万余电影图片,个人比较喜欢海报图库,24小时不间断的资料更新。 引用: 57. CD: CDbest论坛 CDbest论坛,专业交流和讨论各种刻录及相关问题的论坛,人气很高!。 引用: 58. Frank:FrankBBS音乐论坛 比较出名的音乐论坛。 引用: 59. 7SN: 七色鸟设计空间 七色鸟设计空间-----专业的艺术设计信息网站,设计师交流平台。 引用: 60. HJ: 韩剧社区 影评很不错,人气不错。 引用: 61. HL: 韩流帝国 第一手韩国综艺节目下载,人气很高。 引用: 62. MY: 牧羊论坛 影视、动漫、综艺下载,其星沐字幕社专注于动漫作品,值得关注。 引用: 62. ZQ: ZQ公社 一个休闲后花园,下载福利蛮好,影视评论原创方面还不错
全国知名论坛地址,多多益善!此问题追加到200分
帮你找了一些,百度搜索论坛名子就知道他们的网站了.
1. LJF: 龙卷风极品论坛
以制作各种整合版的WINDOWS和OFFICE等的ISO而著名,此外还有不少原创的汉化和破解。关于软件技术的讨论也还不错。其AD区相当有特色。
2. DRL: DreamLand
极强的软件技术资源论坛。因为乌托邦式的下载方式而深受欢迎,论坛氛围很好, 高手很多!
3. CCF: 精品技术论坛
软件为主资源为辅的技术论坛,长期坚持着共产式资源分享,牛人常出没!
4. YY: 影音休闲中心
非常不错的影视论坛。综合实力相当强,强调用心交流,氛围很好,砍人很勤。
5. MM: HTTPFTP---猫猫论坛[暂停...]
算得上是国内最强的连续剧制作论坛。少数几个能制作TVB及ATV的连续剧D2R的论坛。有连续剧仓库,收藏有TVB从1976年~2005年出品的连续剧。此外还有大量的欧美日韩连续剧。
6. HMY: 火蚂蚁论坛
算的上是国内资源论坛的新发展迅速大型论坛,服务器上百台。论坛附件上传2M 可以任下,无流量限制,资源繁多。包括有破解补丁,注册机,经典贴图,动漫资源,情感倾诉等..
7. LY: 兰荫论坛
相当著名的影视论坛。各类资源更新非常快,堪称FXPER竞技场。动漫和杂志,连续剧很出色。
8. TX: 天香小筑
老牌的影视论坛。连续剧制作非常出名。影视也很强悍。动漫与兰荫齐名。
9. FY: 风影农场
乌托邦式的下载论坛,下载流量便宜,速度快,资源多。坛里面以灌水交流为主,是一个乐土。
10. LW: 落伍者
著名的网页制作论坛,很多站长出没的地方。
11. BY: 冰鱼论坛
著名的影视论坛,以台湾综艺的录制而出名。坛内的水区很有特色
12. Fit:FitBBS
影视论坛,各类资源丰富,有自己的dvdrip,以以前的经典为主。发展势头良好。
13. newmov: 新视界论坛
老牌的影视论坛,以DVDRIP为主。
14. YDY: 伊甸园论坛
著名的影视论坛。台湾综艺节目很出色,另外还有欧美的连续剧也很不错。
15. HS: 汉风论坛
老牌的影视论坛。以DVDRIP为主,连续剧制作也不错。论坛里影评区高手很多。
16. ZZ: 猪猪乐园
老牌bt论坛。
17. 7SN: 七色鸟设计空间
七色鸟设计空间-----专业的艺术设计信息网站,设计师交流平台。
18. WZ: 赢政天下论坛
软件交流下载论坛,特色是软件信息比较快,寻找注册破解比较方便,在线人数巨多,小白也巨多,水贴也巨多,另外图区也是WINZHENG的特色之一
19. BOB: BOB论坛
继承COC遗志的论坛[汗]。不过现在有往水坛发展的潜质。。
20. MYDG: MYDG论坛
据说是ROR的接班人。由当初ROR的的老人创立,板块如同ROR一样的风格。
21. NH: 宁心静海
相当有趣的影视论坛,以连续剧为主。
22. JY: 家园论坛
低调的一个影视论坛。
23. EA: 娱乐时代[改版...]
以前有名的5308,连续剧仓库不错,DUMP上0day资源也比较全。
24. LX: 联新论坛
曾经无限辉煌的论坛。现在是一群老人,水人交流,灌水的地方。呵呵。
25. XY: 心怡论坛
一个不错的影视论坛,下载的速度不错。适合新人混~
26.YX: 游侠论坛
国内顶级单机游戏论坛,网络上的补丁,汉化多出于此手.最新热门游戏,体育游戏,光荣游戏,TV游戏,综合专题类游戏,单系列专题类游戏应有尽有!
27. N8: 牛8论坛
著名的影视论坛,FTP容量巨大
28. NG: 牛过论坛
老牌的电影论坛。以dvdrip为主。连续剧也不差。
29. CN5566: 丽影论坛
影视下载论坛,资源丰富,而且BT下载为主的形式而广受欢迎。
30. CNXP: 影视帝国论坛
影视下载论坛,资源丰富,好多电影里都能看到它的影子。
31. DS: 都市自助网论坛
一个以连续剧制作为主的论坛,现在很多国产剧的制作挺厉害的。。。
32. YG: 拂晓雅阁
一个集软件下载、原创光盘制作、影视下载、人文写作为一体的综合性社区。。。
33. CR: 霏凡论坛
国内著名的破解软件下载站的论坛,破解补丁、软件下载、灌水区和安全区等都不错
34. WM: 网中漫步
音乐为主的论坛,据说出的速度可以与0DAY媲美。此外其制作的整合版的XP也不错
35. SMY: 神秘园论坛
一个动漫和经典老剧都8错的地方。。。
36. ZT: 中天在线论坛
以杀毒软件为主的坛子
37. LZ: 龙族联盟论坛
需要什么注册机到那边找找吧,也出一些自己特色的正版软件
38. JM: 中国剑客技术联盟
杀毒软件,防火墙和黑客等网络安全信息技术性的论坛
39. MMY: 木蚂蚁社区
出品木蚂蚁网络电视软件的论坛,论坛内容也比较全面
40. TS: 天使精品影视论坛
以韩剧为主打影视论坛,资源丰富
41. XX: 箫心IT乐园
ξ箫音ξ 心疤 做坛主的杀毒软件 网络安全专门研究站点
42. XX: 天地中天在线论坛
以软件交流为主,在线漫画、文学交流、美图赏析、影视、音乐、BT下载等综合性的论坛
43. YY11: 易域风情
一个大型的软件 影视资源交流论坛 人气不错
44. PJ: 番茄花园论坛
其出品的番茄花园Windows系列是很不错的
45. WG: 《我是网管》论坛
比较有名的网络管理 安全 防护研究的论坛
46. POP: POP软件技术论坛
其论坛出品的操作系统安装光盘相当不错,软件下载及讨论氛围不错的论坛
47. SX: 梦想三峡社区
一个比较好的儿童教育及其他教育资源为一体的综合性网站,资源比较丰富
48.YX: 游侠论坛
国内顶级单机游戏论坛,网络上的补丁,汉化多出于此手.最新热门游戏,体育游戏,光荣游戏,TV游戏,综合专题类游戏,单系列专题类游戏应有尽有!
引用:
49. YG: 拂晓雅阁
一个集软件下载、原创光盘制作、影视下载、人文写作为一体的综合性社区,水区的水质、氛围很好。。。
引用:
50. MMY: 木蚂蚁社区
出品木蚂蚁网络电视软件的论坛,软件比较全,氛围不错,版块巨多,也算一个特色。
引用:
51. XX: 天地无忧论坛
以软件交流为主,在线漫画、文学交流、美图赏析、影视、音乐、BT下载等综合性的论坛
引用:
52. YY11: 易域风情
一个大型的软件 影视资源交流论坛 人气不错
引用:
53. WG: 《我是网管》论坛
比较有名的网络管理 安全 防护研究的论坛
引用:
54. BT2008: 纪录影视论坛
一个比较好的专业的纪录片、专题片迷的乐园,资源比较丰富
引用:
55. DVD: DVD不完全手册
DVD不完全手册站点:DVD 快报, DVD 碟报, DVD 碟评做的相当出色,适合白领的xdjm们及时跟随潮流,武装办公室里忽悠的好选择.
引用:
56. Allmov: 互联影库(Allmov)
中文网络唯一的开放式电影数据库平台,拥有中文网络上最大最全的电影海报图库。现已收录数万部电影,二十万余电影图片,个人比较喜欢海报图库,24小时不间断的资料更新。
引用:
57. CD: CDbest论坛
CDbest论坛,专业交流和讨论各种刻录及相关问题的论坛,人气很高!。
引用:
58. Frank:FrankBBS音乐论坛
比较出名的音乐论坛。
引用:
59. 7SN: 七色鸟设计空间
七色鸟设计空间-----专业的艺术设计信息网站,设计师交流平台。
引用:
60. HJ: 韩剧社区
影评很不错,人气不错。
引用:
61. HL: 韩流帝国
第一手韩国综艺节目下载,人气很高。
引用:
62. MY: 牧羊论坛
影视、动漫、综艺下载,其星沐字幕社专注于动漫作品,值得关注。
引用:
62. ZQ: ZQ公社
一个休闲后花园,下载福利蛮好,影视评论原创方面还不错。